The Second Mrs. Pennington advises me she shared the above photo of herfineself with Best Friend Junko. In so doing she included Junko's note of thanks, seen here in its entirety, or as much as was sent on to me...
ポーラ、だいじょうぶよ。見られるよ。今送ってくれた写真は私も持ってる! すぐ見られるところにファイルしてるよ!それに今私の 電話にも保
存(ほぞん)したからすぐ見られるよ! ポーラと最後に会った池袋の私の家だね。ありがとう ![]()
And this is Babelfish's take:
Pola, is to be, stoutness. It is seen. As for the photograph which now is sent I having, the [ru]! The file it has done in the place where it is seen immediately! Because to that now retention (the navel it is) it did even in my telephone, it is seen immediately! Don't you think? it is my house of Ikebukuro which meets with Pola lastly. Thank you
Heh. Stoutness!
Update, not three minutes later: TSMP sent this along as I was creating this post:
Update, not three minutes later: TSMP sent this along as I was creating this post:
Here is a more common translation....So much for Babelfish, eh?
She said: Yes, I can see attachments. I have a copy of that photo too. Just as I was about to open it, my computer failed! But since I saved it on my phone, I was able to see it. It was at my place in Ikebukuro, wasn't it. Thank you

Tidak ada komentar:
Posting Komentar